字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读54 (第3/4页)
十分幸福,除此以外,我没必要考虑其他事!”比尔博赌气说。 “你真是狂妄!”瑟兰迪尔从未如此气愤,“我从没见过像你这样自私又蛮横的人,你不仅不配做一位配偶,你更不配成为父亲!哪怕只是养父!” 比尔博不禁冷笑:“我不敢自称优秀的父亲,但我的侄子们在我的保护下生活得很快乐。而你,尊贵的瑟兰迪尔王,你的专横让莱戈拉斯非常痛苦,你还不如艾尔隆德领主像他的父亲!” 瑟兰迪尔气得说不出话来,但气愤之余似乎也有别的感情在他胸膛里,呼之欲出。此时他们已经快走回袋底洞了,瑟兰迪尔一甩华美的长发:“我不向你道别,巴金斯先生,你不配!”说完,他骑上大角鹿,走得比来得更匆忙。 比尔博看着瑟兰迪尔及其随从远去的背影,心中极不是滋味。 “看起来他生气了。”山姆不知什么时候走到比尔博身边。 “气得不轻呢!”比尔博说。 “不过他就算生气也是一样漂亮和迷人,我觉得反而没法记恨他呢!”山姆看着渐渐远去的精灵们。 “我也有同感,明明很生气,现在倒想找个别人发火去。”比尔博无可奈何地说。 “这倒是有个现成的出气筒。”山姆说着把一封刚到的信交到比尔博手中。 比尔博拿来一看,是罗索寄来的,登时嫌恶地皱眉:“这个讨厌鬼又想干什么?” 抖开信纸一看,前半段都是道贺的客套话,祝贺比尔博的侄子弗罗多与人王定下亲事云云,比尔博一目十行地略过去,后半段倒有些意思: 鄙人窃闻:令侄订婚后,阁下不日亦将订婚,所择婚约者
上一页
目录
下一页