字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读11 (第2/4页)
劣的行为,但傲慢——如果并非出于邪恶的原因——就不能称之为缺点,如果一个人具有良好的素养和见识,即使有些傲慢也是合乎情理的。” 比尔博冷笑:“您的优点是能够把缺点也变成优点,但我不敢说这是否是一个优点。” “而你的缺点,”索林缓慢而认真地说,“是喜欢故意误解别人,以偏见视人。” 比尔博笑道:“如果一个人会令人产生偏见,那是否说明他自身出了问题呢?” “偏见的确难以避免,”索林说,“我这个人有个习惯,如果某人得罪了我,那么我对他的好感将永远不会恢复。” 比尔博笑不起来了,他不知为何感到一股凉意,他轻叹道:“这倒确实是个缺点,可我不敢拿这个缺点取笑。” 吉尔蕾恩见她插不上话,只能急忙打断:“我看我们不要再继续这么严肃的话题了,来点儿音乐怎么样?”她说着跑到钢琴边,弹起一支轻快的舞曲。 索林站起来,向比尔博伸出手:“巴金斯先生,您是不是很想抓住这个机会跳一支霍比特人的舞蹈?” 比尔博心下大怒,他十分肯定索林这么说是为了羞辱他,索林显然在嘲笑霍比特人的乡下习俗和登不得大雅之堂的舞蹈——从索林傲慢的口吻里就能听出来了。于是比尔博一字一句地大声说:“虽然您设了个陷阱让我跳,但我才不会上当呢——我要告诉您,我一点都不想跳舞!”说完,比尔博心情愉快地上楼去了,觉得自己打了个小小的胜仗。 星斯四上午,山姆、梅里和皮聘一起造访了河岸庄园,看到他们的朋友弗罗多已经恢复得差不多了,三个小霍比特人都异常开
上一页
目录
下一页