字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		分卷阅读16  (第3/4页)
……木棍?”    “到。老师,我叫林昆。”    (四)    “都9102年了,”冉老师把花名册往讲台上一摔,“教务处那些龟儿子还在手写花名册。”    (五)    “不点了不点了,”冉老师打开电脑,把课件投映到屏幕上,“我们直接上课。”    我翻出笔记本开始记笔记。    “语言学习其实是为了进行文化的沟通,我们虽然是方言,但也是为了进行文化间的交流。”    “方言学习也讲究信达雅,尤其是对于官话学院的同学来讲,方言和普通话过于相近,以至于你们往往忽略这一点。”    “我这举了个例子,这是一七年专四原题,’把面汤倒干净’这句话翻译成重庆话,语序一样,动词名词在重庆话里都有,好多学生都以为用重庆话的音调照着念一遍就可以了。”    “但其实要翻译成地道的重庆话的话,要把’倒’这个动词换成’吡’才对。”    “再比如说’蹲’这个词,重庆话里也有,但如果把它翻译成’苦’,那就会含有一种缩手缩脚的含义在里边,意思就不太一样了。”    “大家也来试一试,你们现在不会重庆话,所以我找的英文。”    我看了眼PPT,上面硕大一个人名:Tiger?Wood。    ……这不就泰格?伍德吗?    “谁能把这个名字翻译得接地气,具有中国特色?”    全体沉默。隔了会,前排的猎鹰同学举起手。    “这位同学你来。”    猎鹰同学站起身:“我觉得,应该翻译成这样。”    他拿起了桌上的草稿本,一字一句念出来。    (六)    “林彪。
		
				
上一页
目录
下一页