掀翻时代的男人_第20章 来自学渣的翻译 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第20章 来自学渣的翻译 (第2/4页)

    “您不是让我翻译这篇阅读理解吗,我想试试。”

    张月丽有些诧异,也没说什么打击他的话,微微一笑:“那你翻译吧,不管对错,只要敢于回答问题,那就是有进步。”

    不管对错?

    大概在英语老师眼里,自己依旧是那个烂泥巴扶不上墙,英语考试只能得56的学渣吧?

    只不过,现在的苏扬,已经不是以前那个苏扬了。

    这些天英语课本和《五年高考三年模拟》的功课,可不是白做的。

    或许他的口语不过关,但是英译汉,以汉语来口述意思,他觉得并不是难事。

    这篇阅读理解上,九成九的单词他都认识,加上之前学到的短语和语法,实际上此时此刻,他脑子里就把上面的意思,给翻译到了七七八八。

    唇角微微勾起,苏扬深呼吸一口气之后,便开始了他的翻译。

    “所谓多任务,原指计算机一次能进行几项任务的能力,对于许多人来说,多任务已经成为一种生活方式,甚至是成功的关键……”

    高三七班教室里,随着苏扬一口流利的普通话荡起,一缕阳光因云彩的作祟而隐去,整个教室变得鸦雀无声。

    讲台上,张月丽眯了眯眼,看着试卷上的单词和段落,脸上不禁掠过一层惊讶之色。

    “但是,很多时候多任务可以使我们少生产,而不是更多,研究表明,过多的多任务会导致更大的压力,焦虑,记忆力丧失。”

    “……”

    这是一篇关于多任务和记忆力的阅读短文,翻译成汉字也就是几百字。

    
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页